Recherche...
Le glossaire du Pr. Ryback

Y comme …


Doublage nanar

Doublage tellement mauvais qu'il en devient drôle, pour des raisons de mauvaise synchronisation, de voix d'intonation nulle (ex : extrait vidéo Le Poing Vengeur de Bruce alias "La Vengeance du Ninja") ou au contraire ultra excessive (ex : "La Vengeance"), de balbutiements, voire d'incohérences (ex : « ma patience a des limites mais il ne faut pas exagérer »). Si les cinéphiles préfèrent généralement visionner un bon film en VO, un bon nanar gagne en revanche à être visionné en VF. Ce concept rejoint un peu le "Dialogue nanar". Si certains doubleurs nanardisent leur texte sans forcément s'en rendre compte, comme pour Braddock et ses pieds dans la gueule, d'autres semblent déconner ouvertement comme ceux de "Crocodile Fury ".

Jaguar Force, sérieux prétendant au titre de film le plus mal doublé de tous les temps.

Il est à noter que de mauvais doublages peuvent contribuer à nanardiser des films tout à fait honorables : des classiques du cinéma d'arts martiaux comme "La Rage du tigre" ont été victimes, dans les années 1970, de la tradition française des doublages calamiteux, consistant par exemple à affubler les comédiens chinois d'accents asiatiques particulièrement grossiers.